hanoi pho 3luat su anh quoc Vesey

Vì sao người Anh hát vang 'It’s Coming Home' ở World Cup 2018?

Tiếng Anh có hơn 170.000 từ nhưng nhờ thành công cho đến lúc này của Tam sư tại World Cup 2018, để giao tiếp và làm người Anh vui, chúng ta chỉ cần nói 3 từ: "“It’s Coming Home".

“It’s Coming Home", tạm dịch: "Nó đang về nhà". Vậy "nó" ở đây là gì? Để hiểu được trọn vẹn ý nghĩa của câu này, chúng ta cần lật ngược lại quá khứ, trở về 22 năm về trước.

Lúc đó, BTC EURO 1996 giao cho 2 nhạc sỹ David Baddiel và Frank Skinner viết bài hát cổ động cho chiến dịch. Đó cần phải là một bài hát sôi động nhưng thể hiện được thông điệp mà nước chủ nhà hướng tới. Và rồi "Three Lions" (Tam sư) ra đời, với câu điệp khúc huyền thoại: "“It’s Coming Home”.

Trong bài hát có đoạn sẽ làm chúng ta ngờ ngợ hiểu ra ý nghĩa: "Sau 30 năm đau đớn... Nó đang về nhà". Bài hát được sáng tác năm 1996, vậy 30 năm trước nghĩa là năm 1966, nơi ĐT Anh giành chức vô địch giải đấu lớn đầu tiên và duy nhất đến thời điểm này: World Cup 1966. Đặc biệt hơn, giải đấu đó còn được tổ chức ngay tại nước Anh. Vậy "nó" ở đây hẳn phải là "bóng đá" hoặc "chức vô địch", và "nó" sẽ trở về "ngôi nhà" ẩn dụ của mình: Nước Anh - nơi sáng tạo ra môn thể thao này hoặc từng nắm giữ cúp vàng thế giới vào năm 1966.

Its Coming Home

"It’s Coming Home" vang vọng ở mọi nơi

Ý nghĩa lớn lao là thế nhưng sự thực là Anh thua Đức sau loạt luân lưu ở bán kết EURO 1996, qua đó kéo sập giấc mơ vàng. Từ đó đến nay, 22 năm trôi qua, tình hình cũng không khá hơn là bao.

Vậy là từ một bài hát cổ động, câu nói “It’s Coming Home" lại trở thành một lời châm biếm ĐT Anh mỗi khi họ thất bại. Điều duy nhất sẽ trở về nhà chỉ là binh đoàn bại trận, khoác áo trên mình tấm áo có logo 3 chú sư tử.

Bài "Three Lions" được thu âm lại rất nhiều lần nhưng phiên bản năm 1996 của David Baddiel và Frank Skinner vẫn được nhớ tới nhiều nhất. Ngoài yếu tố lịch sử, phiên bản năm 1996 dường như thấu hiểu được nỗi lòng của người hâm mộ khi ở phần mở đầu, các nhạc sỹ đã rất tinh tế khi cho phát lại lời phàn nàn của BLV nổi tiếng Alan Hansen trên sóng truyền hình về ĐTQG: "Chúng ta không đủ sáng tạo, chúng ta không đủ lạc quan".

Trả lời phỏng vấn The Independent, Baddiel thậm chí còn thú nhận là "vô cùng sửng sốt" khi FA thông qua ý tưởng trên. Nhưng dẫu sao thì bài hát vẫn được phát hành với đầy đủ lồng ghép ban đầu, dẫu cho sau này biến tướng thành một lời chế giễu chua chát.

đội tuyển anh

Dường như có cái gì đó đang về nước Anh

Nhưng với thành công của Tam sư ở World Cup 2018 khi lần đầu tiên lọt vào tới bán kết kể từ năm 1990, “It’s Coming Home" đã trở về đúng với ý nghĩa của mình và trở thành lời hát cổ động vang vọng khắp các khán đài tại Nga cũng như lãnh thổ nước Anh. Bài hát "Three Lions" phiên bản 1996 làm một cú ngược dòng ngoạn mục, leo đến vị trí thứ 24 trên BXH Top 40 hay nhất xứ sương mù.

“It’s Coming Home" giờ là niềm tự hào của người Anh. Nó len lỏi vào từng ngõ ngách trên đường phố lẫn mạng xã hội, ở từng dòng trạng thái của người bình thường tới cả video của nhân vật công chúng như David Beckham. 

Sau chiến thắng thuyết phục 2-0 trước Thụy Điển ở tứ kết, Harry Maguire được đặt câu hỏi: "Bóng đá đang về nhà phải không?". Maguire mỉm cười "Hy vọng thế", kèm ngón tay tạo hình chữ thập (quốc kỳ Anh). Về phần Jesse Lingard, anh đăng một bức ảnh trên mạng xã hội: "Không mẹ ơi, con chưa về nhà đâu nhưng nó sẽ về".

 

VietHome(Theo Bóng Đá Plus)